宝琳研究 圣经与教会的生活

NEW BOOK: 1-2塞萨洛人 Commentary by Nathan 尤班克 (Catholic Commentary on Sacred Scripture)

This term I am once again teaching 保罗 ine Literature. One of the new books I assigned to students is Nathan 尤班克’s最近在天主教圣经经文丛书中发表了有关1-2个帖撒罗尼迦人的评论(Baker Academic,2019)。这已成为本系列中我最喜欢的书之一。

尤班克’这本书对于任何对Pauline奖学金持认真态度的人都是完美的–这是一个重要的贡献。这也是学生和牧师的理想选择。我特别喜欢这种贡献,是因为它结合了可读性和对圣经文本的仔细分析,既吸引了现代学者的学习,也吸引了来自基督教传统的资源。

书中有各种各样独特的见解。对于这篇文章,我将仅突出显示我最喜欢的部分之一– 尤班克’在帖撒罗尼迦前书2中对一个著名的文本问题的处理。

NRSV将段落翻译如下:

“5如您所知,并且以上帝为我们的见证,我们从未以of媚之语或以贪婪为借口来。 6尽管我们可能已经要求基督作为使徒,但我们也未从凡人那里寻求赞美,无论是向您还是向他人。 7但是你们中间我们很温柔,就像一个护士温柔地照顾自己的孩子。 8我们如此深切地关心您,我们决心与您分享上帝的福音,以及我们自己的自我,因为您对我们非常珍爱。”(帖撒罗尼迦前书2:5-8)。

第7节中出现了一个著名的问题。“we were gentle [egenēthēmennēpioi],”阅读了一些手稿,“we were 婴儿 [egenēthēmenēpioi].”这两个词之间的区别只是一个字母,因此抄写手稿的抄写员很容易犯错。问题是,哪种读物更好?

As 尤班克 explains, the best manuscripts actually read “we were 婴儿,”但此阅读的问题在于它似乎涉及脱节的图像:“We were 婴儿, like a nurse tenderly caring for her own children.”(评论系列使用了NABRE,NABRE也更喜欢“we were 温和。)

Yet 尤班克 makes a great case that “infants”是正确的阅读–他当然赢了我。他在一个脚注中解释说,第7节中的图像应被视为贯穿整个章节的一般模式的一部分:

“1-2节说他们的接待 不是 徒然, 反而 ( 阿拉 )使徒们胆大妄为。第3-4节说他们的劝告 不是 出于不正当的动机等等 反而 ( 阿拉 )他们说话是上帝所托付的。 5-7节延续了这一模式:使徒 没有 用讨人喜欢的话语等等 反而 ( 阿拉 ) they were like 婴儿. The NABRE ignores this pattern in order to accommodate the poorly attested “gentle.”

Nathan 尤班克, 1-2塞萨洛人,《圣经的天主教评论》(大瀑布城:贝克学术出版社,2019年),55,n。 12

尤班克 then offers his own translation of 1 Thessalonians 2:7-8, arguing that the passage needs to be punctuated differently so that the two sentences read as follows:

“的确,我们也从来没有像您所知道的那样以讨人喜欢的言论出现,也没有以贪婪的借口出现(上帝是见证人),我们也没有寻求人类的称赞,无论是您还是其他人的称赞(尽管我们能够强加于人)我们作为基督的使徒的体重),但我们在你们当中成为婴儿。就像护士照顾自己的孩子一样,在对您的深切渴望中,我们很高兴与您分享神的福音,也分享我们自己,因为您已成为我们的挚爱。”

尤班克, 1-2塞萨洛人 ,第 56。

尤班克 explains,

保罗不’t say, “我们像护士一样是婴儿。” Rather, the phrase “我们成为你们中间的婴儿”保罗完成了从第5节开始的思想。然后,在第7节的后半部分,保罗重新树立了形象:使徒就像一位护士一样珍惜自己的孩子。从“infants”给哺乳母亲有点突然,但这对于保罗来说并不罕见(见加4:19)。

尤班克, 1-2塞萨洛人 ,第 56。

然后,Eubank通过证明自己为“infant,”保罗反思自己如何谦卑自己,并在教会中变得幼稚。这样,他便可以从Origen对耶稣的美好反思中汲取灵感’路加福音9:48“谁以我的名义欢迎这个孩子,谁欢迎我,谁欢迎我,谁欢迎送我的孩子。你们中最小的就是最大的”(参见太18:1-6)。 Eubank引用了Origen:

“谦卑自己的人‘在中间成为婴儿’尽管所有信徒都是使徒或主教, 。 。是个‘little one’耶稣指出。”

马太福音传道中的评论室 13.29(Eubank’s翻译,p。 56)。

评论的此部分显示Eubank’精湛的训ex方法与他对早期基督教资源的了解相结合。这也表明他有能力将保罗的经文仔细阅读,并考虑到牧业的应用。这是可能的并不奇怪–毕竟,保罗是以牧师身份写作的。不幸的是,评论很少模仿保罗的这一方面’s writing.

尤班克’1 Thessalonians 2的处理代表了整个书中所发现的内容。我强烈推荐它。

你可以找到这本书 这里 在发布者上’的网站上,吸引了著名学者(例如Donald Senior,Thomas Stegman,S.J,Marcus Bockmuehl和Matthew Levering)的认可。也可以在 亚马孙 (它拥有完美的5星级!)。

2 comments

  1. 您能记录下来以便大家阅读并听到吗?拉比·乔纳森·萨克斯(Rabbi Jonathan Sacks)的职位是这样做的,这有助于理解。我认为有一个变焦声音应用程序可用。

发表评论

%d 像这样的博客: